Duits, Bijbel, Luther 2017, Medium formaat, Harde kaft

 12,95

Duits, BIJBEL, Medium formaat, Harde kaft.

Luthervertaling, Editie 2017. Herziene traditionele Bijbelvertaling.

MET LEESVOORBEELD.

Slechts 1 resterend op voorraad

Artikelnummer: 2440110 Categorieën: , , , Tag:

Duits, Bijbel.

DIE BIBEL

Revidierte Lutherbibel 2017

 

De Lutherbijbel is geschikt voor:  Beginnende en ervaren Bijbellezers.

De Luther Bijbel is de door de EKD (Evangelische Kerk in Duitsland) aanbevolen Bijbelvertaling.

Voordelen van de Luther Bijbel:

  • De traditionele Bijbelvertaling door Martin Luther.
  • Officiële Bijbeltekst van de Evangelische Kerk in Duitsland.
  • Veel verschillende uitgaven en uitvoeringen.
  • Leesvriendelijke lay-out van de Bijbelteksten.
  • Tekst verdeeld in goed overzichtelijke paragrafen.
  • Veel waardevolle leeshulpen.

Bevat:

  • Leeslinten
  • Voetnoten
  • Maten, gewichten, munteenheden
  • Verklarende woordenlijst
  • Chronologische tabelen
  • Landkaarten
  • Plattegronden van Jeruzalem

• Vertaling: Luther 2017
• Afmetingen: 18,5 x 13 x 3,6 cm
• Uitvoering: harde kaft
• Pagina’s: 1536
• Gewicht: 668 gram

Leesvoorbeeld

 

Luther 2017 Schulbibel mit Apokryphen

Die neu revidierte Lutherbibel 2017 ist verständlicher geworden und näher an Martin Luthers kraftvoller Sprache als zuvor. Die von der Evangelischen Kirche in Deutschland für den evangelischen Religionsunterricht empfohlene Bibelübersetzung.

• Vollständig überprüft
• Auf dem neuesten wissenschaftlichen Stand
• Neu überarbeitete Lese- und Verständnishilfen
• Telefonbuchregister am Rand zum Auffinden und Lernen von Bibelstellen
• Handliches Taschenformat

Zu den Apokryphen
»Der Heiligen Schrift nicht gleich gehalten, und doch nützlich und gut zu lesen« So charakterisierte Martin Luther die Apokryphen (von griechisch apokryptein = verbergen). In seiner Bibelübersetzung hat er sie deshalb in einem gesonderten Teil zwischen dem Alten und Neuen Testament zusammengefasst.

Martin Luther und seine Mitarbeiter übersetzten die Apokryphen 1534 vielfach aus der Vulgata, der lateinischen Übersetzung des griechischen Alten Testaments (Septuaginta), und hatten zudem nur sehr unzuverlässige Urtext-Ausgaben zur Verfügung. In der Revision 2017 wurden die Apokryphen daher zum Teil neu übersetzt, wobei die typische Luthersprache nachgebildet wurde. Im Wortlaut folgen die Apokryphen nun konsequent der Septuaginta und sind damit jetzt auch vergleichend lesbar mit anderen Bibel-Übersetzungen und für den akademischen Gebrauch geeignet. Durch teilweise doppelte Versangaben wird zugleich die Vergleichbarkeit zu älteren Lutherausgaben gewahrt.

Farbiger Festeinband, Fadenheftung, mit Telefonbuchregister und farbigen Landkarten, mit Lesebändchen

Taal

Bijbels